Cuaderno de pantalla que empezó a finales de marzo del año 2010, para hablar de poesía, y que luego se fue extendiendo a todo tipo de actividades y situaciones o bien conectadas (manuscritos, investigación, métrica, bibliotecas, archivos, autores...) o bien más alejadas (árboles, viajes, gentes...) Y finalmente, a todo, que para eso se crearon estos cuadernos.

Amigos, colegas, lectores con los que comparto el cuaderno

lunes, 22 de noviembre de 2010

Montagnevide

Javier Yagüe ha enlazado una entrada suya con otra de las últimas mías, y ha trabado versos a partir del cuadro de Rubens con que la ilustré.

Ahora ofrezco su enlace

http://montagnevide.blogspot.com/

e invito a visitarlo, pero no solo por la ocasión y la vanidad, que lo es, también por su capacidad de conjugar inteligencia, emoción y versos.

5 comentarios:

  1. Gracias, Pablo. Yo entro en resonancia con lo que suena, como una cuerda. Otra cosa, en el título de esta entrada: le sobra una e. Por no liar, y tal.

    ResponderEliminar
  2. De parte de D.L., extraído de un blog amigo, para estos dos Señores Poetas:


    Urepeleko artzaina

    Adiskide bat bazen
    orotan bihotzbera
    poesiaren hegoek
    sentimenduzko bertsoek
    antzaldatzen zutena.

    Plazetako kantari
    bakardadez josia
    hitzen lihoa iruten
    bere barnean irauten
    oinazez ikasia...ikasia

    Nun hago, zer larretan
    Urepeleko artzaina
    mendi hegaletan gora
    oroitzapen den gerora
    ihesetan joan hintzana. (BIS)

    Hesia urraturik
    libratu huen kanta
    lotura guztietatik
    gorputzaren mugetatik
    aske sentitu nahirik.

    Azken hatsa huela
    bertsorik sakonena
    inoiz esan ezin diren
    estalitako egien
    oihurik bortitzena... bortitzena

    Nun hago, zer larretan
    Urepeleko artzaina
    mendi hegaletan gora
    oroitzapen den gerora
    ihesetan joan hintzana. (BIS)

    Xabier Lete

    (Traducción encontrada sin autoría en internet:

    Había un amigo entrañable y sensible
    transfigurado por las alas de la poesía,
    por los versos surgidos de un profundo sentimiento,
    un cantor que iba por las plazas aterido de soledad,
    que había aprendido con dolor
    a tejer palabras y a expresarse contenidamente
    desde la insobornable verdad de su ser interior.

    Dónde estás hoy, en qué praderas
    pastor de Urepel,
    tú que huiste
    hacia las altas cumbres,
    hacia el mañana que perdura en el recuerdo...

    Liberaste tu canción demoliendo el cerco,
    buscando la libertad
    más allá de las ataduras y los límites de tu cuerpo,
    convirtiendo tu último aliento en el verso más profundo,
    en el grito contundente
    de las verdades ocultas que jamás se pueden expresar.

    Dónde estás hoy, en qué praderas...)

    ResponderEliminar
  3. Ahora que lo pienso, mejor así, como es, separado y en minúsculas: montagne vide
    Disculpa, es siempre por no confundir. Gracias otra vez.

    ResponderEliminar
  4. Lo malo -no sé si hecho adrede o por descuido- de montagnevide es que se trata de uno de esos blogs que aprisionan y no deja volver a otras páginas. Eso no es bueno.

    ResponderEliminar
  5. La verdad, no sé qué es eso de la prisión que dice Anónimo. Yo sí puedo volver a otras páginas. Le pediría que me lo explicara, tal vez en mi blog, y tratamos de encontrar una solución en el editor de Google, si es que la hay. Gracias.

    ResponderEliminar