Hoy he pasado por la librería Hiperión (Madrid) que siempre fue de referencia para la literatura actual, y para algunos otros campos, como la literatura árabe, oriental, etc. Como todas las librerías españolas, anda de capa caída, entre crisis, impuestos, desvíos de la lectura, etc. Sin embargo, todavía he podido encontrar una joyita nueva, que todavía no estará a la venta, me indican: una antología bilingüe de Li Bai (701-762), uno de los grandes poetas clásicos chinos, de la dinastía Tang.
Aunque es impertinente traer a esta breve referencia otras cosas, sí que subrayo que la edición contiene material muy apreciado para los europeos, para los hablantes de español en concreto, pues además de facilitar la transcripción actual de los signos tradicionales, acompaña el pinjin siempre. De manera que es un texto multifuncional, en el que –prima facie– solo encuentro el inconveniente de lo diminutos que resultan los trazados del hanzi, lo que dificulta a veces su lectura.
Como contrapartida, el texto español (Guillermo Dañino, ¿peruano?) es de una limpieza envidiable, suena fluido, lleno de significado.

