Cuaderno de pantalla que empezó a finales de marzo del año 2010, para hablar de poesía, y que luego se fue extendiendo a todo tipo de actividades y situaciones o bien conectadas (manuscritos, investigación, métrica, bibliotecas, archivos, autores...) o bien más alejadas (árboles, viajes, gentes...) Y finalmente, a todo, que para eso se crearon estos cuadernos.

Amigos, colegas, lectores con los que comparto el cuaderno

lunes, 20 de diciembre de 2010

Libro de sonetos: "Mejor así sencillos casi puros..."



mejor así sencillos     casi puros
tronco al aire     tendiendo esbeltas ramas
sin colores    sin pájaros      sin hojas
tiempo en tregua       silencio en la mirada

y que la luz de los inviernos       pose
sus espaciosas capas     lentas      blancas
y que sepamos ser     quien un día vino
y quien vivió    se despojó     y quien pasa

invierno     en el camino de los álamos
erguidos    al salir   cada mañana
mientras    la niebla vaga     entre la niebla
y el caminante    ya no encuentra nada

invierno    vuelve    siempre   como extraño
y    como amigo    ocupa   ya    mi casa



6 comentarios:

  1. "sus espaciosas capas lentas blancas"... Esto es, literalmente, un verso que nieva.

    El espíritu poético de Antonio Machado, transformado, un siglo después.

    ResponderEliminar
  2. Mejor así, Pablo. Qué buenos versos. Quién, después de ver esos árboles, pudiera llevarlos a la página en blanco como tú lo has hecho.

    ResponderEliminar
  3. Mejor así sencillos casi puros
    también los versos

    ResponderEliminar
  4. Coincido con Javier Y.B.! Ya había pasado a leer este soneto y me encantó (pero a veces una se siente tonta de decir siempre lo mismo).
    Ahora si me permite, lo invito a ver unas fotos de árboles floridos en Buenos Aires.

    ResponderEliminar
  5. Las jacarandas (yo pronunciaba llana la palabra)... el útlimo estallido de jacarandas lo disfruté el año pasado en Lisboa; en Madrid solo tengo una localizada, en el Retiro, aunque habrá más seguramente, porque en Madrid no se dan bien, me temo.
    Por cierto, yo sí que voy a ir a Poitiers, pero claro, para mí esta cerca.
    Gracias, Jullia.

    ResponderEliminar
  6. Suenan muy raros con acentuación llana y en femenino. La palabra jacarandá es guaraní, según tengo entendido, así que no es extraño lo de la acentuación aguda (sabrás que muchas palabras del guaraní lo son).

    No creo que se den bien en Madrid porque necesitan un clima más húmedo.

    Me encantaría ir a Poitiers el año que viene, pero es imposible. En el 2007 después de la AIH estuve allí unos días en casa de los organizadores de este congreso, justamente. ¡Quién sabe cuándo volveré a Europa!

    Me gusta volver a leer tus versos de esta entrada, me traen un aire dulcemente frío en el tórrido atardecer porteño.

    ResponderEliminar