no me sé desprender de tu recuerdo
esta tarde de agosto calurosa
pienso en ti que viajas a tu vida
el aire que te aleja me enamora
todo se apaga cuando tú te marchas
mas yo recorreré todas tus sombras
con mi pasión vacía por las noches
en un huerto plantado de memorias
como va lo que sabe que respira
sin que nadie adivine lo que nombra
en mis versos tendremos el encuentro
cada instante cada noche cada hora
como la casa cuando ya has llegado
que se acuesta feliz y silenciosa
Que verdaderos esos dos ultimos versos. Muy bueno, Pablo.
ResponderEliminarNo me sé desprender de las lineas de estos versos.
ResponderEliminarReincido.
Este raro palimpsesto que es mi mente se recuerda ahora de otros versos. Tal vez, si tal vez, se recuerde del poema "Até ao fim", de Nuno Júdice...
Un saludo y gracias.
Se no lo molesta, comparto con usted algunos de los versos que Nuno Júdice creó para el ciclo de poemas "Pedro, lembrando Inês".
ResponderEliminarAquí siguen en su versión original, en portugués, la única que conozco.
ATÉ AO FIM
Mas é assim o poema: construído devagar,
palavra a palavra, e mesmo verso a verso,
até ao fim. O que não sei é
como acabá-lo; ou, até, se
o poema quer acabar. Então, peço-te ajuda:
puxo o teu corpo
para o meio dele, deito-o na cama
da estrofe, dispo-o de frases
e de adjectivos até te ver,
tu,
o mais nu dos pormenores. Ficamos
assim. Para trás, palavras e versos,
e tudo o que
não é preciso dizer:
eu e tu, chamando o amor
para que o poema acabe.
Estimada, querida Sofía: Muchas gracias por la referencia tan oportuna. Estuve el año pasado en Lisboa y quise hacerme con las cuerdas de la poesía portuguesa actual... me fue muy difícil, porque, si no se conoce el campo, se dan palos de ciego. Quizá estas referencias tuyas y otras que me puedas hacer me ayudarían a ir leyendo cosas.
ResponderEliminar