Cuaderno de pantalla que empezó a finales de marzo del año 2010, para hablar de poesía, y que luego se fue extendiendo a todo tipo de actividades y situaciones o bien conectadas (manuscritos, investigación, métrica, bibliotecas, archivos, autores...) o bien más alejadas (árboles, viajes, gentes...) Y finalmente, a todo, que para eso se crearon estos cuadernos.

Amigos, colegas, lectores con los que comparto el cuaderno

martes, 21 de septiembre de 2010

Romances noticieros: "¡Qué lejos se va la vida...!"

Qué lejos se va la vida
cuando la vida se va,
los cascabeles del tiempo
¿cuándo dejan de cantar?
Por la orillita venimos,
por la orillita del mar;
ni nos asustan las olas
ni nos queremos marchar,
jugamos a los amores,
jugamos a no parar,
la cesta parece llena,
de todo queremos más.
A veces melancolía,
a veces la vista atrás,
a veces no sé qué pasa
casi siempre qué más da,
trajeron birlibirloque
barruntos de soledad.
Los amores en los sueños,
los caminos sin trazar,
entre las manos la vida
se comienza a deslizar.
Entonces llegan canciones
y vuelve uno a mirar
cómo se hizo tan grande
lo que ya no volverá.
Caray con la vida, chico,
¿quién lo iba a adivinar?,
que lo que estaba delante
ahora está todo detrás.
¡Qué lejos se va la vida
cuando la vida se va!

7 comentarios:

  1. ... IL LIBRO DELLE CADUTE...


    170

    Um homem vai na sua vida
    transporta cuidadoso a balança
    do coração, e subitamente
    cai. E dói, a alma
    dói, os ossos
    doem menos. Um homem
    deita-se onde calha, uma garrafa de vinho
    ajuda – deita-se num travesseiro
    de palha ou nos braços do ar
    e afasta-se para longe no seu corpo
    cansado, e dorme, repousa
    apesar de tudo_____mas a alma,
    senhores, a alma não vai nisso, ela continua
    a doer a doer. Um homem
    enrola-se nas águas do sono
    e acaba no fundo mais fundo
    da mãe. Faz
    escuro______leva-se lá para dentro
    a experiência do mundo e já não é
    o que era, já não encontro
    a paz
    de quando havia uma noite
    acolhedora – já não há
    nada. A pedra do ar cai-me em cima
    ou seu eu quem nela


    Casimiro de Brito (Luolé, 1938- ), “Livro das quedas”


    Para leer y escuchar: http://www.casadellapoesia.org/poesie/770/casimiro-de-brito/libro-delle-cadute-170

    ResponderEliminar
  2. Bonito, Sofía. Creo que lo he entendido bien. Estoy acostumbrada a leer a Pessoa que, aunque no lo entienda del todo, lo prefiero en portugués. Gracias

    ResponderEliminar
  3. Con las apostillas poéticas de Sofía estoy formando una pequeña antología de poesía porqtuguesa actual, que cuando esté más o menos formada someteremos a su mejor juicio, para colgarla en este cuaderno.

    ResponderEliminar
  4. Yo recopilo la antología y , cuando esté, le pido a Sofia que me diga si le parece adecuada, Chiqui... Pasa que yo tengo a veces un hablar pedante.

    ResponderEliminar
  5. Chiqui, muchisimas gracias por una lectura tan antenta y por tu interese!
    Un saludo.

    ResponderEliminar
  6. Bueno... me gustaria todavia decir que mi judicio vale lo que vale... Nada màs.
    Quantas veces he escojido los poemas por una sola frase o un certo sonido o idea, "à flor da pele" "à flor da palavra". Sin grandes teorias.
    Sin embargo, muchas gracias por dar Voz a estos versos en esta pantalla. Obrigada. Es un placcer poder compartirlos.

    ResponderEliminar