Cuaderno de pantalla que empezó a finales de marzo del año 2010, para hablar de poesía, y que luego se fue extendiendo a todo tipo de actividades y situaciones o bien conectadas (manuscritos, investigación, métrica, bibliotecas, archivos, autores...) o bien más alejadas (árboles, viajes, gentes...) Y finalmente, a todo, que para eso se crearon estos cuadernos.

Amigos, colegas, lectores con los que comparto el cuaderno

sábado, 2 de mayo de 2015

El decálogo

¿Qué es esto? (这 是 什么?), me preguntan mis amigos chinos, que además no entienden lo de "decálogo", que pertenece, desde luego, a la tradición cristiana y he debido seleccionar a partir de 细则, 主机, 法规, etc. con la ayuda de mi buena colega "melodía", que no sé si quiere que le cite o no, y con el resultado "funcional" que se ve a continuación. 
No sé, después de haber dado vueltas, cómo definirlo, quizá en español "principios de conducta" (伦理?), lo que es demasiado serio, pero que se puede aligerar con cualquier fórmula sencilla, y siempre teniendo en cuenta el octavo.
Lo dije en facebook y aquí sale con algún retoque –los seguiré haciendo– y alguna ilustración.



1) Disfrutar del espectáculo de la creación humana, con sus ápices artísticos (pintura, escultura, etc.), incluyendo la música, claro.
享受人作的成果,尤其是艺术作的巅峰(绘画、雕塑等 等等),当然,也包括音乐。

2) El acceso a los ámbitos de la intimidad que la lectura, sobre todo la lectura, provoca y ensancha.
[阅读引发、带领人们开启通向内心深处的道路]

3) El continuo avance del conocimiento según la propia capacidad, y circunstancias. Puerta siempre abierta.
[根据个人能力与环境,不断获取知识。对知识永远敞开大门]

4) Disfrutar de la gozosa repercusión sensorial y emocional en el cuerpo –sentidos, piel, sexo...– de lo que ocurre, y cultivarlo.
[享受幸福的感官和情绪带给我们身体的愉悦:感觉,触觉, 对这一切,深度发掘.]

5) El ejercicio de la imaginación infinita, como una de las más hermosas herramientas de la condición humana.
[发掘人类无限的想象力这一人类所拥有的,最神奇的工具之一.]

6) Los continuos ejercicios de comprensión hacia las gentes con las que se convive, o de respeto con las que no se convive.
[对能够和谐相处的人,不断加深理解; 对难以和谐共处的人,也当予以尊敬]

7) El ejercicio crítico, sobre todo a través de la conducta, del ideario ajeno, con sencillez, firmeza y coherencia.
[过别人的行为举止和思维方式,简洁、坚定、有逻辑地对其进行评价]

8) La capacidad de retractarse en cualquier campo, opinión, idea, etc. cuando así lo razonen o demuestren.
[勇于承认自己在任何领域、观点和看法上的错误,如果错误确实存在]

9) la actuación y apoyo allí donde nuestras fuerzas y posibilidades lleguen, para que se cumpla este decálogo.
[在我们能力所及范围内,尽可能地履行这些   ]

10) La intransigencia, razonada, con todo aquello que prohíbe, cercena, persigue o condena el decálogo anterior.

[对上述   中禁止、不提倡和反对的行为,绝不妥协]


2 comentarios:

  1. Más que el decálogo, miro una y otra vez esas preciosas grafías chinas que se arremolinan formando castillitos. Todo un misterio para mí.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Y muy difíciles que son de leer, al menos para mí.... La dificultad, sin embargo, puede convertirse en atractiva, cuando se trata de una lengua.

      Eliminar