Cuaderno de pantalla que empezó a finales de marzo del año 2010, para hablar de poesía, y que luego se fue extendiendo a todo tipo de actividades y situaciones o bien conectadas (manuscritos, investigación, métrica, bibliotecas, archivos, autores...) o bien más alejadas (árboles, viajes, gentes...) Y finalmente, a todo, que para eso se crearon estos cuadernos.

Amigos, colegas, lectores con los que comparto el cuaderno

domingo, 29 de mayo de 2016

La razón falta donde sobran años

Álamos a la entrada de la Puerta de Alcalá  (白炀树)
Recupero cuatro poemas gongorinos, para trabarlos con versiones en chino de los árboles y las plantas que allí aparecen, tarea que estoy completando estos días, entre otras cosas porque mi anterior viaje a China fue para ver el botánico de Xiamen y el próximo lo será para visitar los espacios naturales que rodean a Chengdu, en Sichuan, es decir, uno de los lugares de donde la mayoría de las veces se comenta que proceden muchas de nuestras plantas y árboles ornamentales, por ejemplo rododendros, camelias, magnolias.... en las estribaciones al oeste del Himalaya. De allí son también árboles y flores singulares, que no sé si tendré ocasión de ver, como las amapolas amarillas o la "musa coccinea", que llaman antorcha. Alguna semilla me traeré.


Arbol del amor "chinense" (del Botánico de Madrid, 象树 ?) Es uno de los  árboles más abundantes del Retiro, junto a los plátanos, los pinos y los castaños
Las ilustraciones son todas del parque del Retiro, en Madrid, y sirven, si falta hiciera, para la identificación visual de cada árbol, aunque la mayoría son muy comunes y el nombre que he buscado ha sido el genérico.

Alamos y chopos del Retiro
Ginkgos (银杏 树)
I

Y estas ahora que      el primer invierno
de cuantas     esparcidas en el barro
hojas de luz     de forma y de colores
con el tiempo caídas     se olvidaron

y estas que    desprendidas con el viento
las ramas   del Retiro     desnudaron
flores      cuantas trenzadas dispusieron
el iris     que llegó con el verano

y esta que    tanto si se queja y dice
por copas de los árboles     cegados
costumbre     con que pasa los otoños
costumbre    con que el tiempo se ha pasado

este que    con la vida a cuestas sigue
tiempo    mientras y cuando     terminado


chopos (欧洲 山杨)  
II

En vano    el tiempo     las memorias     duerme
mientras la luz se apaga     hacia la orilla
en vano ciegan el alcor lejano
en vano cesa el aire       y se apacigua

sus velas alza   el horizonte   azules
mientras la tarde estalla    adormecida
y en un rincón    donde ya    poco queda
lo que olvidó el amor      el tiempo olvida

nada hay al cabo  que se lleve el viento
ser es estar       estar    cuando respira
oscuro barro hacia la tierra    baja
un manantial   de besos y de risas

quejas de inciertos chopos      que nacieron
mientras lazos de amor    trenzó la vida

La flor del castaño, cuando ya están apareciendo los frutos (栗子 树 )
III

Vestidos de abanicos de colores
ginkgos y arces     casi deshojados
el árbol del amor    aun resiste
dejaron de ser fronda los castaños

con fondo     de palmeras y de pitas
un frágil liquidámbar    desmayado
va dejando distintos amarillos
para tejer alfombras en el prado

hacia el paseo      donde están los tilos
montan guardia esqueletos de avellanos
olmos     que se han traído los inviernos
y acacias otoñales     en los bancos

se esconde Góngora     en los parasoles
los tilos arriba están     verdes y alzados


Uno de los palmerales del Retiro (宗 镥树?  )
Bosquecillo de liquidámbares  (讽香树)
Tilo (  椴 树)
avellano, arbustivo (榛子树  )
4 (Soledades)

si pudiera escuchar   contigo    algunas
arias de Haendel      me daría igual
que ya no me volvieras a mirar
por el arcaduz  bello de una mano

el designio    la fábrica   y el modo
del cabello     en estambre azul cogido
trazando  la atalaya del ocaso
hasta donde se besan los extremos

tegió en sus armas    inconstantes nidos
cuando más escurecen las espumas
y mientras dulce   aquel   su muerte anuncia
no hay silencio   a que pronto no responda

campo amanezca estéril de ceniza
la razón falta       donde sobran años


tres imágenes de la acacia tres espinas  (金 合 欢 树)

y V (álamos gongorinos)

erguidos     como saetas plateadas
vanamente cantamos las memorias
frente a un mar de viento    sin destino

quiere el viento la voz     mas no recuerda
si    entre las violetas    se ha podido
quedar la dulce queja    apaciguada

la aurora    de azahares coronada
tranquilamente azul    ha descendido
rebosando     verdores y alhelíes

se cimbrean las ramas en la altura
y los vientos que cruzan sin destino
se posan un momento y algo dicen

y así    discurre el tiempo    avanza y sigue
inmóvil bajo el horizonte de arcos
azules     amarillos    infinitos


El parasol chino (  无痛树 ), en una plazoleta como homenaje a Góngora

VOCABULARIO
gincos  (yín xìng shù)              银杏 树
arces    (feng shù)                       枫树  
árbol del amor  (xiang shu?)       象树  (¿)
castaños  (lì zi shù)                    栗子 树 
liquidambar  (feng xiang shú)    讽香树  (¿)
tilo  (duàn shù)                           椴 树
avellano      (zhen zi shù)           榛子树  (¿)
acacia     (jin he ye shu)             金 合 欢 树
parasol   (wú tóng shú)无痛树  (firmiana simplex) 悟 铜 树
chopos    (ou zhou shan yáng)    欧洲 山杨
alamos   (bái yáng shú)           白炀树
violetas  (zî luó lán)                   紫萝兰
azahar    (chéng hua)                  澄花

alhelíes   (guì zhú xiang)  桂 竹 香    (huang zi luó lán) 慌紫 萝兰
palmera   (zong lú shú)               宗 镥树


Termina la entrada con un ramo de alhelíes y flores de azahar





No hay comentarios:

Publicar un comentario